Angielsko-polski słownik fałszywych przyjaciół i słów mylących - Radosław Więckowski

Angielsko-polski słownik fałszywych przyjaciół i słów mylących

Radosław Więckowski

45,00 zł

Dostępne formaty plików: PDF

Wydawnictwo DIF
ISBN 978-83-954625-9-7
Data wydania 1 kwietnia 2021
Język: Polski
Liczba stron: 194
Rozmiar pliku: 1,8 MB
Zabezpieczenie: Znak wodny
45,00 zł

Dostępne formaty plików: PDF

Opis

• Ponad 5000 fałszywych przyjaciół i słów mylących wraz z wymową:

discrete - odrębny, oddzielny (np. kategoria) vs discreet - dyskretny (np. rozmowa)

effective - efektywny (wydajny) vs spectacular - efektowny (zwracający na siebie uwagę oryginalnością, pięknem)

• Pomocne wyjaśnienia:

dialogue - dialogi (w filmach) vs dialogues - dialogi (w podręcznikach)

sb’s studies - studia (gdy mówimy o czyjiś studiach) vs degree courses - studia (ogólnie)

• Obszerna prezentacja fałszywych przyjaciół i słów mylących w łatwych do zapamiętania, kontrastowych zestawieniach:

branch - oddział, filia vs line of business - branża

dress - sukienka vs tracksuit - dres

• Użycie fałszywych przyjaciół w kontekstach:

Yesterday I played golf in my new red turtleneck sweater.

Wczoraj grałem w golfa w moim nowym, czerwonym golfie.

• Ciekawostki dotyczące różnic znaczeniowych:

Przymiotnik positive ma węższe znaczenie niż polski odpowiednik pozytywny

Rzeczownik compote oznacza danie i nie jest to napój

Korzystamy z plików cookies w celu sprawnej realizacji usług i poprawnego działania strony.
Możesz określić sposób przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce. Więcej informacji znajdziesz tutaj »